Posts Tagged ‘ishumar’
har tifawt.
Wednesday, June 16th, 2010“Il y laisse de jouer.”
Wednesday, May 19th, 2010Another routine evening, we assemble inside Ahmed’s compound of chest high mud walls, sitting on the light mats thrown down in the dusty yard. Two or three guitars are picked up and traded around, the flickering light of the fire just barely bright enough to make out the shadowy figures – who all remain relatively silent in the breaks between songs. Silent, except for my persistent questions, which they’ve become accustomed to: “Who wrote that song? What’s that called? Where is that from?”
In the regional musical scene there is a strong surviving folk tradition. While music may occupy a place in recorded and played back form, songs are still learned and collected by traveling musicians. Incidentally, the songs have their own stories – how they were learned, where they were learned, and then the tales of the songs themselves: their creators and the stories behind them. Often tragic, or near tragic, as the musician is forced to leave his craft for love or family, these common themes are as important as the song itself.
The following recordings are from a guitarist known as “Bebe” – a childhood nickname that stuck with him. Like many of the young Tamashek, he spent his youth in exile and his later years traveling about the desert regions of Algeria, Mali, and Libya, in the nouvelle-ishumar existence.
“N ca, n ca, ca ces pour uh, le, ce pour dugah dugah…c’est un noir, dugaduga s’appelle, joue le guitar la les arabes la…abodit…il e fou, le tip que joue le morsel la, il e fue! Il e fue, c’est un fou, mais il joue. Walahi je te jue. Nooo, dugaduga? Il e forte. Il joue bien! Il e son group.”
“And this, and this, this here is for, this is for Dugah Dugah…he’s a black, Duga Duga he’s called, plays the guitar of the Arabs there…abodit…he’s crazy, this guy that plays the song, he’s crazy! He’s crazy, he’s crazy but he plays. I swear to God he plays. Noooo, Duga Duga? He’s strong. He play’s good! Him and his group!”*
“ishilan an tenere…le jour de la desert. C’est un Tamashek blanc, ver a un Djanet la. Ca pour Oun-tas-ili. Le tip il ya n de Tasili…le fronteir entre Algerie… le morset il e fait seulementil, apres il e laissez le guitar. Il jouer, il lodge a la Sahara. Son pere il ya beacoup de chameaux. Beacoup! Il y ri. Il e dit faux laisse ca, tu e pas un forgeron qui fais ca. Tu e pas un griot. Il y laisse. Il e a Tassili, le guitar c’est fini. Le chameaux. A dit ah, comme il s’appelle? Le gen que…le mutton. Le mutton tak tagila. A cote…il dor, il son fatigue! C’est ca il e dit. Son fatigue. Le gen des animaux, tak tagila.”
“Ishilan an Tenere…the day of the desert. He’s a white Tamashek, near Djanet there. This for Oun-Tas-ili. The guy he’s from Tasili…the border between Algeria…the song he just made, afterwards he left the guitar. He playes, he lived in the Sahara. He’s father has lots of camels. Lots! He’s rich. He (his father) said, leave this, you’re not a blacksmith that does this. Your not a griot. He left. He’s in Tassili, the guitar is done. The camels. A said…what’s it called? The people that….the sheep. The sheep tak tagila. Next to…he sleeps, he’s tired. That’s what he says. They’re tired! The people of the animals, tak tagila.”
“Ca. Ca c’est pour un group avant Algerie. Avant!” “Ces temp ne pas des artists beacoup. Maintentant le tipe joue pas guitar, c’est fini. Il a marrie. S’appelle Salah bin Omar. Ca ces un Tamashek noir de Algerie. Il e marrie, e les gen, le pere de femme, il y dit laisse joue. Tu vais marrie la fille. Il e laissez de jouer, il y marrie la fille la. Il joue pas maintenant. Il entren les enfants le guitar seulemente. Donne le cour de guitar, mais il jouer pas.”
“This. This is for a group before Algeria. Before! This time there wasn’t a lot of artists. Now this guy doesn’t play guitar, it’s over. He’s married. He’s called Salah bin Omar. This is a black Tamashek from Algeria. He married, the people, the father of the women, he said to leave playing. You’re going to marry the girl. He left playing, he married the girl there. He doesn’t play now. He teaches the guitar only. Gives the guitar course, but he doesn’t play.”
*The transcriptions demonstrate how this “folk” data is recorded, and the ensuing difficulties of a mutually second language (French transcribed in most appropriate phonetic manner, and direct English translation).
Three at a time please.
Friday, February 19th, 2010The guitar soiree is the quintessential to the modern Tamashek. At least a few times in a week a festival will be organized — be it a marriage, a baptism, or simply a concert. As the first stars appear in the sky, the guitar can be heard wafting over the city. “Listen…” heads tilt, to ascertain the sound. “Radio? No, definitely guitar…”
The guests, the women in glittering shawls, the young men in new turbans and sporting leather jackets assemble on the ornate rugs on opposing sides. In the center lies a section a few meters squared. This is the dance floor. The first group is announced over the microphone to come forward as the band strikes a few chords, and groups of men rush forward. There is usually disagreement, as six young men stubbornly claim their place. “Three people only, please,” the announcer begs. The band waits patiently for concession. “Merci,” the announcer sighs, and the music begins. There is some bustle in the crowd of women before a few jump up. The dance is a simple two step from side to side, although it occurs on a counter beat, and the dancers dance in place, facing one another yet separated by a good meter, moving their arms about in striking poses. At some point in the song, the refrain, both sides step forward and and dance close to one another, before passing and changing sides on the square. The music ends, the six dancers rush back to their places.
Group Amanar at a small concert in Essouk.
(myspace link)
The guitar soiree is the forum for Tamashek guitar music. It’s rather non participatory — after all, everyone wants to dance — but it is just as much an opportunity to be seen. The first guitar soirees came in the 1990s. Prior to that the guitar cassettes were more likely to be heard blaring throughout the speakers in Libyan military camps.
In some ways, the precedent of the guitar could be seen as the tahardint, the traditional guitar, and the takamba. The takamba is a style of tahardint with a distinctive rhythm pounded on a calabas. It is a fast sound and paradoxically a painfully slow dance. The format of the soirees are similar, but the dancing is slower, ghostly, and more eloquent.
Takamba from Ali Ag Moman, Timbouctou.
Yet the music that probably comes closest to the guitar is iswatt. Iswatt incidentally is a non instrumental music. The sound is created by a rhythmic clapping accompanied by foot stomping, a constant low frequency male humming and grunts, and a female singing (“the five instruments of iswatt,” a friend proclaims). The crowd forms a circle and pairs of dancers enter amidst the energetic hand clapping. The dancing is fast, arms flailing, dust raising, and with billowing robes. The dancers drop to the ground and jump into the air.
If the guitar is the music of ville, isawatt, even today, continues to be a music of the brousse. In the rainy season, a few people will sneak away into the darkness, far away from the tents and begin singing. The others will hear and come together, following the echoes through the dark night. In that way at least, things are not so different. Well – maybe a little. As the Tamashek saying regarding issawat “Sin, Sin, Keratd Warhein” translates: “Two by Two, Three is Sick”. Or in other words, “two pairs at a time.”

